Allsång… Då vuxenbrottas jag

Igår talade vi lite om populära blogginlägg och det ska vi fortsätta med idag: ett annat ofta googlat inlägg är ett gammalt ett som bär titeln Allsång. Det handlade om att Lordi skulle vara med… vilket ju var en ganska kul nyhet.
Nu när Allsången är på tapeten igen så kan jag avslöja att jag, vad jag kan minnas så här rakt upp och ner, bara har sett programmet en gång; det var när Lili & Susie medverkade förra året. Jag besökte min bror på landet och saknade Stockholm som fan – alltså slog jag på TV:n och njöt av alla härliga bilder från ett somrigt Stockholm (jo, jag sjöng nog med också, vi snackar ändå L&S här, okej).
I år ska miss Carola vara med igen (hatkärlek ju) och jo, när hon medverkade kastade den där blomkrukan på tösen i publiken 2005 ville jag verkligen se programmet, men jag kunde inte. Ni förstår, jag hade just blivit ihop med min dåvarande kärlek och vi var upptagna med att vuxenbrottas. Jodå, TV:n stod på i bakgrunden och jag hörde Carro ta ton. Vuxenbrottandet var prio 1, men hade jag vetat att blomkrukor skulle flyga så vete fan… Det hade nog varit roligare att se det live än att.. ja, ni vet… ligga.
carola
carola
carola
Läs även andra bloggares åsikter om ,
AB
AB Exp Exp Exp SvD Syd Exp Exp Mer Carola AB

Våren ger mig så djupa tankar


Smygreklam.
Idag ska vi tala språk.
Det är något som irriterar mig och igår började jag återigen att tänka på det då jag kastade mig över de engelska versionerna av Shirley Clamps Min kärlek och Att älska dig, då de släpptes på hennes nya För den som älskar… En samling. Jag älskar alltid att höra samma låt på olika språk även om det oftast blir platt, känslolöst och mest tomt pladder.
I Melodifestivalens regler borde det finnas en aggressiv lag som säger att vinnarlåten ska framföras på samma språk i ESC som i MF. Att den kan översättas (till trist engelska) är ett hån mot allt och alla.
Hade Shirley vunnit med Att älska dig hade ju låten fått heta Miracle (vilket i sammanhanget låter som America – vilket inte är okej) (a miracle sjunger hon alltså). Den svenska versionen har en fantastiskt vacker text – ja, texten gör låten – medan den engelska är riktigt klyschig och tråkig. Ett hån hade det varit att höra den i ESC.
Min kärlek funkar bättre. Här och där mer eller mindre rak översättning som faktiskt passar fint ihop med melodin och ja… jag gillar den. Däremot är stora delar av (de viktiga) körpartierna bortplockade. Det märks mest i slutet där kören ju i originalet vrålar “min-kärlek-min-kärlek”. I den engelska versionen är det helt tyst. Titeln My Love Light funkar dock inte. Det låter som om Shirley gastar “my love life”. Not good.
Måste även nämna Lena Philipssons superba Det gör ont. It Hurts fick den heta i Istanbul, och det är ju en rak översättning, men hur låter det egentligen? Hur ligger “it hurts” i munnen jämfört med “det gör ont”? Inte bra va? Not good at all.
Carolas Evighet fungerade bra som Invincible, men det beror säkert på att den engelska versionen ju faktiskt var originalet. “Invincible” känns skönare i käften än hackiga “evighet”.
För övrigt kan jag avslöja att varje gång jag skickat både svenska och engelska versioner till Y så har han snart raderat de engelska. “Det är mer känsla i de svenska”, säger han vist, “även om jag – ännu inte – förstår så mycket av dem”.

Små fina minnen


Jag satt här i min ensamhet på det ekande tomma kontoret och tänkte på att när jag var i Israel mötte jag många roliga män som hade min typ av humor.
Det blev många Carolaskämt.
En blåsig dag då vi vandrade i Jaffa stannade grabbarna där det blåste som mest. De sträckte ut armarna och sa övertygande och allvarligt: Det måste vara här Carola repeterar. Känner ni fläkten?
Eller sent en kväll då vi kände en plötslig vindpust: Känner ni? Carola måste ha landat på Ben Gurion Airport! Flygfjollorna försöker få henne att förstå att planet måste stanna ordentligt och skylten slockna innan hon kan dra igång fläkten.
Carola i all ära. Störst var ändå Linda Bengtzing. Israelerna blev chockade då jag berättade att Bengan en gång var programledare för ett sånt där ordjaktenprogram på TV. Jag berättade så klart även att Bengan, när hon uppträdde på gayklubb, bytte ut ordet ljuger mot suger. De fnittrade förtjust. “Oh, that Linda! She’s amazing!”
En annan rolig sak:
Jag fick ofta frågan: Are you Jewish?
Jag svarade: No, I’m just a fan.
(Tyckte detta var passande då det handlade om fläktar.)